Acheronta  - Revista de Psicoanálisis y Cultura
De la correspondencia Lacan Joyce
Oscar Zentner

Imprimir página

zentner3.htm Version français English Version

Qué es la neutralidad del analista?
Sino exactamente ésto, la subversión
del sentido que es una especie de aspiración,
no hacia lo real pero de lo real.
Jacques Lacan

Mors aut honorabilis vita
James Joyce

Para el aniversario de los cien años de Bloomsday adelanté en Melbourne tanto las razones como mis proposiciones del alcance de mi deuda con Joyce.2 Hoy aquí en la tierra de la Ira,3 en Dublín, su ciudad, me pregunto si dejaremos escapar la ironía que implica que todos nosotros estemos aquí como analistas en tanto y en cuanto Joyce por estar muerto no puede oponerse a ello.

La obra de Joyce fue diseñada con el objetivo de crear aspirantes a Theseuses quienes al contrario del mito, permanecerían para siempre en su laberinto bajo el hechizo de sus enigmas. Por lo mismo mi apuesta está en otro lado, y consiste en examinar el efecto Joyce sufrido por el psicoanálisis como resultado de su escritura.

La rigurosa descomposición en Joyce - no del lenguaje sino de lalangue más allá del sentido propio del inconsciente simbólico - sirvió a Lacan para formular el lapsus/fracaso que sabe.4 Pero además Joyce le presentó a Lacan otro desafío más: si el inconsciente estaba estructurado como un lenguaje y no como lalangue, estrictamente hablando, Joyce nunca estuvo desabonado del inconsciente.5 Si de algo estaba desabonado era del inconsciente … de los pequeños otros.6 Como resultado no se subscribía totalmente a su lalangue, y para nosotros esto explicaría la falta de empatía7 del pequeño otro.8

El temprano y desgarrante dolor de Joyce en relación a su lengua materna (lalangue)9 sería mas tarde expresado en una epifanía dirigida a su amigo Jolas: Después de (la) palabra el diluvio.10 Evocando el pecado original, esta epifanía implicaba el hecho inevitable de que el habla en el hablante-ser produce como consecuencia el exilio. Que Joyce redoblara con la geografía e idiomas extranjeros su autoexilio subraya y hace mas patente el extremo sufrimiento11 expresado desde muy temprano en el Un retrato del artista como un hombre joven. Este sufrimiento esta presente con el dolor, y es muy diferente al de Lol V Stein,12 el personaje de Marguerite Duras, para quien hay dolor, pero de quien no se podría decir que hay sufrimiento, como Lacan se apresurara a subrayar.13 Lol V Stein es un sujeto de opaca subjetividad. Lacan admira la descripción de Duras, dado que ella era otra más entre aquellos que habían sido capaces de describir lo que el enseñaba sin haber tenido nunca un análisis ni haber asistido a sus seminarios. Y para nosotros, siguiendo la línea de lo que escribimos en The Exile of James Joyce - après le mot le déluge,14 esto demostraría la diferencia entre los personajes de Lol V Stein de M Duras y Stephen15 de Joyce, para quien sin ninguna duda hay dolor con sufrimiento. De no ser así no sería posible hacer un diagnóstico diferencial entre una paranoia con escritos inspirados: una esquizografía,16 y la escritura de un artista.

Desde esta perspectiva no podría exagerarse la consecuencia del encuentro con la obra creadora de Joyce,17 la consecuente interrogación producida en Lacan, y la dificultad en ubicar la subscripción de Joyce al inconsciente.

Para decirlo claramente estimo que esa dificultad respecto al estatuto de estar 'abonado' o no al inconsciente, marca no tanto 'el desabono', tesis tanto infundada como insostenible, sino la clara dificultad que tuvo Lacan en conciliar lo que Joyce mostraba con su obra y la concepción que Lacan sostenia del inconsciente hasta el momento en que la obra Joyceana lo llevo a replantear al inconsciente en términos de una multi-transliteralizacion.

Entre las múltiples consecuencias de ese encuentro con Joyce incluimos también la escritura en cadena del nudo borromeo lacaniano de tres, reparado y perfeccionado por el joyceano borromeo de cuatro, con el sinthoma, ego o nombre del padre. Esta reparación, si lo que propongo se sostiene, aparece como ineludible en el hablanteser. Y desde el momento en que el inconsciente joyceano-lacaniano fue conceptualizado como ese un fracaso que sabe, el inconsciente pasa de ser causa eficiente a ser transformado en un efecto fallido.18 Por último Joyce el síntoma le sirvió a Lacan para pasar del nudo Borromeo objetivo de tres al nudo subjetivo Père Borromeo19 de cuatro.

Ahora bien, a pesar de que el goce de Joyce puede compartirse,20 ciertamente que no se presta para la transmisión21 o para el saber.22 Que Lacan quiso extraer de ese goce un saber está confirmado por su búsqueda e interrogación incesante en aquellos que, como Sollers23 entre otros , sin un análisis supieron como hacer con un síntoma un sinthome.24

Ser post-Joyceano es también saber que Joyce el sinthoma25 hace al psicoanalista irrelevante.26

Es por esto y mucho más que he sido forzado a la conclusión de que Joyce el sinthoma hace al analista irrelevante, irrelevancia del analista que mostraré a través de dos cartas 27 no publicadas y que les leeré ahora.

Lacan escribe a Joyce el 2 de noviembre de 1939:

Docteur Jacques Lacan
3 rue de Lille
Paris VI

Estimado Sr Joyce,

Mucho le agradezco el envío de su ex Work in Progress ahora publicado como Finnegans Wake. Usted tiene razón, yo nunca hubiera adivinado el nombre.

Usted juzga al psicoanálisis bastante duramente, si bien es cierto que da algunos elementos válidos y convincentes. Pero éste es un momento bastante delicado para mí. Desde 1938 soy analista didacta de la Sociedad Psicoanalítica de París. Las políticas28 institucionales internas jugadas en este hecho son verdaderamente muy aburridas y posiblemente en nada diferentes de las de la otra iglesia, la Cató lica Apostólica Romana. Aún así, usted apreciará que ésta es una carta personal y que en ella puedo ser mas abierto con lo que pienso de lo que sería en otras circunstancias.

Anoche terminé de leer su Finnegans Wake. Me llevó unas buenas cinco semanas en las cuales me retiré del mundo exterior en la compañía de todos los diccionarios posibles, esperando ingenuamente que me iban a ayudar a entender su libro. Puedo decirle que lo leí palabra por palabra, pero no voy a pretender que tuvo algun sentido para mí. De todas maneras el goce presente en su escritura era palpable. Vendría ésto a confirmar las palabras de T S Eliot, que la verdadera poesía nos alcanza antes de haber sido entendida? Esto es lo que encuentro en su Finnegans Wake.

Mis amigos Dalí, Picasso, y el resto del grupo de los Surrealistas, son niños de Jardín de infantes cuando uno los compara con los enigmas en su libro. Su libro es una enunciación donde el enunciado no puede hallarse,29 es un enigma hecho libro. Tengo proyectado usarlo cuando las condiciones estén dadas, en futuras enseñanzas. Su definición y su bien-decir de que una letra es un deshecho30 me conmovió. Pero si ésto es así, ha usted entonces publicado para mostrar que mientras la letra mata el espíritu vivifica? Es decir, re-crear la literatura para defenestrarla? Para mí esa sería la lógica extensión siguiendo su aliteracion de letra en litter.31

Finnegans Wake es una rara y magnífica cosecha de la Traumdeutung de Freud. Pero en su F W no hay otro soñante que el sueño mismo. Me pregunto si ésto es confundir a Freud con Jung?

Como usted debe saber, Freud estuvo de paso en París hace poco, camino a Londres. Y unas de las razones por la cual no fuí a visitarlo fue en parte el efecto de haber leído su Work in Progress en The Little Review. Dudé en ir a visitarlo porque de haberlo hecho le hubiera planteado objeciones semejantes a las que usted menciona, y en verdad estas cuestiones son para mí un poco prematuras aún.

Me resultó muy inquietante cuando usted critica que nosotros los psicoanalistas todavía seguimos aplicando la vieja presi ón de la sugestión y la autoridad paterna independientemente de lo que por otra parte afirmamos. Tengo a mano el párrafo al que me refiero. Es éste: Be who, farther potential? And so wider but we grisly old Sykos who have done our unsmiling bit on 'alices, when they were yung and easily freudened, in the procuring room and what oracular comepression we have had apply to them! …32 Estas palabras me incomodaron mucho, tanto que aquí le transcribo las reflexiones a las que me llevaron:

- Qué quiere decir entender, más aún cuando uno tiene un métier que he calificado de ser una estafa …33

- Nuestra práctica es una estafa: sacamos ventaja de la gente haciéndola parpadear, fascinándola con palabras afectadas, lo que usted 34 mismo llamó palabras infladas.35

Resumiendo, estoy de acuerdo con usted, pero no sin cierta moderación y conflicto. Indudablemente usted goza de una libertad de expresión que yo no poseo, al menos por ahora. Más aún, después de haberlo leído fui llevado a re-leer los trabajos de Freud sobre la histeria, y me pregunté adonde están ahora esas mujeres maravillosas, Anna O, Emmy von N, esas histéricas del pasado, adonde se han ido? Fueron ellas reemplazadas por la chifladura psicoanalítica? Re-leyendo volví a encontrar el aristotélico Proton Pseudos36 de Freud, pero las palabras en griego imponen inmediato respeto y entonces el sentido mortífero de la frase de Freud se descuida. Ahora resulta que ésto es exactamente lo que escribí en francés en mis notas: nuestra práctica es escroquerie.

Nada de ésto puedo decir públicamente - al menos por mucho tiempo. Quizás la única persona a quien podría habersélo mencionado aparte de usted ya no está más en París, se ha ido a Nueva York. Me refiero a Rudolph* Lowenstein, mi ex-analista con quien estuve siete años en análisis, un Bloom muy parecido al personaje de su Ulises, pero Lowenstein hubiera puesto el grito en el cielo! De todas maneras, no puedo quejarme, seguramente tenía buenas intenciones, y siendo un Bloom, probablemente ignoraba que el camino al infierno está empedrado con buenas intenciones. Pero esto ya es harina de otro costal.

Freud mismo no podía decir que estaba educando a estafadores. Lo máximo que pudo llegar a decir fue de la necesidad de que los analistas fueran cultos, bien informados y bien leídos y no tuvo demasiado éxito. Por esta razón considero que el psicoanálisis desde el punto de vista ético es insostenible y por cierto que me siento mal con ésto porque yo, como todo el mundo, tengo un superyó37 Por cierto que llegué a esta conclusión después de haber pasado por un análisis, y me pregunto como es que usted supo hacerlo sin haber tenido un análisis.

Suyo sinceramente,

Dr Jacques Lacan.

PS: * la realidad tiene estructura de ficción. No es gracioso que Rudolph lleva el primer nombre del padre de Bloom, el personaje de su Ulises?

A continuación la respuesta de Joyce del 27 de Diciembre de 1940;

Kronenhalle Hotel
Raemistrasse 24
Zurich38

Monsieur le Docteur Jacques Lacan,

Discúlpeme esta respuesta tardía, pero su carta me llegó unos días atrás gracias a los buenos oficios de amigos en París. Yo estoy todavia tratando de instalarme aquí en Zurich en el medio de este horrible caos.

Me abstendré de hacer comentarios sobre el psicoanálisis, pero aún así no querría pensar que alguien pudiera encontrar intenciones pedagógicas en mi Finnegans Wake - ya sean psicoanalíticas o de otra naturaleza. En todo caso si usted insistiera en esa vía probaria F W correcto de cabo a rabo: es decir que los Psychos, yung y viejos, han sido total y verdaderamente freudoestafados para siempre! 39

Yo hurgo en la carroña de desperdicios de lenguajes y de recuerdos, y escribí mi último libro con goce, es cierto, y con la absoluta intención de poder realizar el sueño de todo escritor - tener un lector ideal sufriendo de siglos de insomnio. Estoy absolutamente seguro que esos lectores los proveerá la universidad, pero en lo que concierne a los de su calaña sería verdaderamente muy divertido si ellos fueran a ponerse justo detrás de los universitarios, haciendo cola! En ese caso me pregunto si lo van a hacer à la Gogarty,40 es decir, psicoanalistas entre los literatos y literatos entre los psicoanalistas.

Por último, lo que me sorprendió hasta dejarme boquiabierta de su carta, fue la pregunta que usted se hace acerca de como supe hacerlo sin haber nunca tenido un análisis. Rechacé ya en los años veinte una freudolenta invitación para que Herr Professor Jung experimentara sobre mí. Su pregunta la respondí hace ya mucho tiempo. Supe como saber hacer gracias a no haber pasado nunca por un análisis! Sí, lo supe saber hacer con las únicas armas que me permitiaría a mi mismo usar: el silencio, el exilio, y la astucia. Usted encontrará la referencia en Un retrato del artista como un hombre joven.

Suyo, James Joyce

Si por momentos pudo haberse tenido la impression de que he mostrado el efecto Joyce con crudeza, impiedad, o pour épater le bourgeois, les rogaria recordaran los dos acápites con el cual se abrió este trabajo. Dado que ellos introducian lo que ustedes efectivamente escucharian. El sentido como las costumbres, son excluyentes al trabajo analitico tanto como lo es tratar de sugerir o imponer sintesis, en nombre del bien en la cura psicoanalitica.

Estimada audiencia éste, entre otros, es el efecto Joyce, un efecto que afectó las posiciones teóricas de Lacan y por ende al psicoanálisis. La cuestión post-joyceana reside en saber si seremos capaces de tomar este efecto Joyce más allá de hacer semblante de hacerlo.41

Notas

1 Leido en el Symposium Lacan-Joyce, Dublin Castle, Dublin, Irlanda, bajo el titulo del 'El Efecto Joyce' Junio 2005.

2. Zentner, O. The Exile of James Joyce - après le mot le déluge. Acheronta19 Revista de Psicoanalisis, The Letter - Lacanian Perspectives on Psychoanalysis, Vol 31-32, Editor Carol Owens, Dublin, Ireland, 2004, p 175.

3 Ireland, traducido literalmente es Ire (ira) y land (tierra).

4. Lacan, J. L' insu que sait de l'une bévue s'aile à mourre, 1976/77, Ornicar? 12/13.

5 . Salvo si nos circunscribimos a repetir con Lacan de que solo hay inconsciente cuando uno se dirige a un analista. De cualquier manera, la problematica expresión 'desabonado del inconsciente' paraece contradecir su definicion del inconsciente, identificando al inconsciente con lalangue y no con el lenguaje.

6 . Lacan, J. Joyce le sinthome I. Joyce avec Lacan. Bibliothèque des Analytica, Navarin Editeur, 1987, p 24-25.

7. Zentner, O. Borges y el fantasma de la realidad, en las palabras de Borges … "diecisiete años para escribir un libro que nadie leerá jamás".

8 . Lacan, J. Ibid.

9. La afirmación de Lacan de que lalangue de Joyce es gaelica y no inglesa es muy discutible.

10. Zentner, O. Ibid.

11. Joyce, J. "El lenguaje en el que estamos hablando es suyo antes que mío. Qué diferentes son las palabras hogar, Cristo, cerveza, maestro, en sus labios y en los míos! Yo no puedo hablar ó escribir esas palabras sin inquietud en mi espíritu. Su lenguaje tan familiar y a la vez extraño será para mi siempre un lenguaje adquirido. Yo no he hecho ni he aceptado sus palabras. Mi voz las mantiene a la distancia. Mi alma se asusta a la sombra de su lenguaje". A Portrait of the Artist as a Young Man, Penguin Modern Cl

12ssics, Great Britain, 1975, p189. Mi traducción. Lacan, J. Hommage fait à Marguerite Duras, du ravissement de Lol V Stein. Cahiers Renaud-Barrault, Gallimard, Paris, 1965, n° 52, p 7-15

13. Lacan, J. Por lo que se ve hay que anudar de otra manera la cifra: para asirla hay que contarse de a tres. Ibid.

14 Se nos hace necesario indicar, que el presente trabajo esta basado extensamente en The Exile of James Joyce-Après le mot le deluge a tal punto que para ubicar el contexto y el alcnce del presente es imprescindible haber leido aquel.

15. Zentner, O. "A partir del seminario Joyce el síntoma es necesario contarse de a cuatro/cinco: Real, Simbólico, Imaginario, con la consecuente división entre sinthoma y símbolo (realidad psíquica, nombre del padre)". Anudando la cifra de otra manera que contándose de a tres. Sin publicar.

16. J. Lévy-Valensi, Pierre Migault y Jacques Lacan. Problems of written language in a paranoiac with paranoid delusional elements (schiizography). Medical-Psychological Society, 12.11.1931. Les Annales Médico-Psychologiques, 1931 Vol II, p 508-522. Fuente: Pas tout Lacan, Ecole lacanienne de psychanalyse.

17 Aun cuando las consecuencias son diferentes, no es impensable, que la formulacion del sinthome hubiera sido inspirada por Groddeck para quien la enfermedad era semejantes a un trabajo de creacion.

18. Esto parece confirmar el decir de Lacan, que solo un jesuita puede no creer en Dios, si Dios es por definición la causa eficiente.

19 .Lacan, J. Joyce le symptôme I, Joyce avec Lacan, Bibliotheque des Analytica, Navarin Editeur, 1987, p28.

20. Como queda demostrado por la multitud de Joyceanos.

21. Zentner, O. The Exile of James Joyce - après le mot le déluge. Ibid.

22. Zentner, O. Of Psychoanalysis - what is transmitted is not taught. Papers of The Freudian School of Melbourne, 1992, p 55.

23. Sollers, P. "No hay nada que hace falta saber acerca de Joyce porque su escritura siempre sabe más, muchísimo más que lo que otra persona puede ver de él. Difícil de admitir? Imposible. Imposible de disipar esta ilusión final fetichista, de admitir que un cuerpo no es la fuente de la escritura sino su instrumento. […] Ahí est á el síntoma: todos los escritores que durante los últimos cien años han empujado 'la literatura' en una crisis irreversible no han cuidado sus publicaciones, con la excepción hecha de Joyce…" Joyce and Co. Comunicación al quinto Symposium James Joyce llevado a cabo en París, June 1975.

24. Lacan interrogó en este punto a Sollers, quien dió una vívida cuenta de este episodio, entre otras cosas, diciendo que "Lacan solía tomarse demasiadas libertades". Intervención, Lacan le pas aimé, en el seminario de Jean Allouch, Ecole normale supérieure, Paris, 14 febrero 2003.

25. Joyce el sinthome implica el goce de un saber hacer con lalangue, haciendo resonar como plus el lenguaje re-estructurando así su inconsciente

26. Tenemos, aun un largo camino por recorrer antes de ser capaces de extraer las consecuencias derivadas desde el momento en el que el inconsciente fue transformado en una transliterización. De lo que no cabe ninguna duda en todo caso es de que el analista 'pre-transliteralizacion' es superfluo como resultado del efecto Joyce.

27. Los originales de estas cartas se encuentran en mi residencia 78 Mont Albert Road, Canterbury 3126, Australia, y las ficionales están en el Segundo piso de la Zentral Bibliothek, Die Handschriftenhbteizungen, Zahringenplatz 6, Zurich, Suiza.

28. Es gracias a la intervención de Edouard Pichon que Lacan es finalmente elegido analista didacta en 1938, luego de un análisis de seis años y medio con Lowenstein que terminó en un impasse.

29. Lacan usará esta misma expresión años mas tarde para sus seminario Joyce le sinthome.

30. Lacan, J. Le séminaire sur la lettre volée. Ecrits, Le champ freudien, Editions du Seuil, Paris, 1966, p 25.

31. Zentner, O. Ibid.

32. Joyce, J. Finnegans Wake. Faber & Faber, 1982, Great Britain, p115.

33. Lacan, J. Conclusion des journées de Lille. Transcription, Lettres de L'école freudienne de Paris, 22, p 499.

34. Esto es, James Joyce.

3530. El 23 de febrero de 1977 Jacques Lacan dijo estas palabras en Bruselas (Notas tomadas por I Gilson y J Cornet. Transcriptas por J Cornet). Fuente: Pas tout Lacan, L'école lacanienne de psychanalyse.

36. Zentner, O. Inconsciente e interpretación. Revista de Psicoanálisis. Publicado por la Asociación Psicoanalítica Argentina, Vol LXI, No 3, julio/septiembre, 2004, Buenos Aires, p 687.

37 Lacan, J. Ibid.

38. El 29 de diciembre de 1940 Joyce se establece en la Pensión Delphin, Muhlebachstrasse 67, Zurich.

39. Zentner, O. Winnicott avec Khan. Seminario dado en la Escuela Freudiana de Buenos Aires, 2000.

40 Oliver St John Gogarty, cirujano, escritor, senador, con quien Joyce compartio por un tiempo la famosa MartelloTower, Dublin. Aludido por Joyce en el Ulises como Buck Mulligan.

41. Saber y no obrar es no saber, como dice la Escuela Neoconfuciana.

Volver al sumario del Número 21
Revista de Psicoanálisis y Cultura
Número 21 - Julio 2005
www.acheronta.org