Acheronta  - Revista de Psicoanálisis y Cultura
El seminario Encore "de" Jacques Lacan
Comparación de cuatro versiones
Norma Ferrari, Hector De Maio, y Michel Sauval

Imprimir página

7 - Intervenciones sobre el enunciado

Reuniremos aquí una serie de ejemplos en que las versiones difieren sobre párrafos en que Lacan hace comentarios o referencia a lo que él mismo acaba de decir.

Ejemplo 1: Una dificultad sustraída y una subjetivación agregada

Versión Seuil
Página 19
Versión
VRMNAGRLSOFAFBYPMB
Il me parait difficile de ne pas parler bêtement du langage. C'est pourtant, Jakobson, tu es là, ce que tu réussis à faire.

(...)

Un jour, je me suis aperçu qu'il était difficile de ne pas entrer dans la linguistique à partir du moment ou l'inconscient était découvert

Il parait difficile de ne pas parler bêtement du langage. C'est pourtant Jakobson, puisque tu es là, vous me permettrez de le tutoyer puisque nous avons vécu déjà un certain nombre de choses ensemble, c'est pourtant Jakobson ce que tu réussis à faire.

(...)

Un jour je me suis aperçu qu'il était difficile, je reprends le même mot de la première phrase, de ne pas entrer dans la linguistique à partir du momento ou l'inconscient était découvert.

Edición Paidos
Página 23, primer parrafo
Nuestra traducción de
la
Versión VRMNAGRLSOFAFBYPMB
Me parece difícil no hablar neciamente del lenguaje. Sin embargo, Jakobson, estás allí, eso es lo que tu logras.

(...)

Un día me di cuenta que era dificil no entrar en la linguistica a partir del momento en que el inconsciente había sido descubierto.

Parece dificil no hablar tontamente del lenguaje. Es sin embargo Jakobson, puesto que estás ahí, me permitirán que lo tutee puesto que hemos vivido ya un cierto número de cosas juntos, es sin embargo, Jakobson, lo que consigues hacer.

(...)

Un día me dí cuenta que era dificil, retomo la misma palabra de la primera frase, no entrar en la linguista a partir del momento en que el inconsciente estaba descubierto.

Agregado: ese "me", que la versión Seuil agrega al comienzo, "yoiciza" lo que Lacan parece ubicar en un "se", en el sentido de "se hace difícil", difícil para todos, y cada uno. Incluso para Jacobson, lo que es motivo para su elogio.

Sustracción: la indicación de Lacan, omitida en la versión Seuil, explicita una relación entre la "dificultad" para no caer en la linguistica con la "dificultad" para no hablar tontamente del lenguaje. Es evdidente que esta relación no es secundaria para precisar la naturaleza de la "dificultad" en juego.

Ejemplo 2: Aclaraciones sobre el Otro

Ver comentario de un párrafo en la comparación de las versiones de la fórmula "cuerpo del otro".

Volver al sumario del Número 13
Revista de Psicoanálisis y Cultura
Número 13 - Julio 2001
www.acheronta.org