Acheronta  - Revista de Psicoanálisis y Cultura
30° Aniversario del Marmottan
Reportaje a
Marc Valleur
Realizado por
Emiliano del Campo
Texto establecido por Carlos Moro
Traducción de Carlos Moro

Imprimir página

En azul las respuestas, en francés, del Dr. Marc Valleur, seguidas de la traducción al español

Dr. del Campo.- Debo agradecer en primer lugar al Dr. Valleur de concederme este reportaje, y a la Dra. Liliana Neumann, que hizo posible este encuentro y que oficiará de traductora. El reportaje es para la revista Acheronta (de PsicoMundo, en Internet).

Dr. Valleur.- ¿Qué es Acheronta?

Dr.- del Campo.- Es la Revista de Psicoanálisis y Cultura más importante en Internet. La dirige el Lic. Michel Sauval. Con él programamos la realización de este reportaje.

Por otra parte, yo soy miembro de APSA

Dr. Valleur.- ¿Que es APSA?

Dr.- del Campo.- Es la Asociación de Psiquiatras más importante de Argentina. En el Congreso del año pasado convocó a cinco mil inscriptos. Otorga el Título de Psiquiatra en la carrera que se cursa en ella. Con el Dr. Lucchetti dictaremos este año la parte de drogadependencia, y la experiencia del Marmottan será de un gran valor para el curso.

Mi interés, en primera instancia, es analizar las diferencias que hay entre el Marmottan y las llamadas Comunidades Terapéuticas. Justamente, durante cuatro años fui el Director Médico del Programa Andrés, que dio origen a las Comunidades Terapéuticas en la Argentina.

Dr. Valleur.- ¿Cómo funcionan en la Argentina estas Comunidades Terapéuticas?

Dr. del Campo.- El Programa Andrés fue fundado hace 25 años, con una ideología religiosa, por el Pastor Novelli. Y de esa Comunidad se desprenden la mayoría de las Comunidades más importantes en la Argentina.

El Pastor Novelli se basó en la ideología de la Comunidad Daytop de EE.UU., como un desprendimiento de Alcohólicos Anónimos. Su ideología se basó en la oposición a la Psiquiatría y el Psicoanálisis, no solo como disciplinas sino a los profesionales, el poder se mantiene en manos de los ex-drogaditos; es una oposición fundacional, a veces implícita o latente.

La Escuela Francesa’ del Marmottan y la enseñanza de Olievenstein son casi desconocidos en la Argentina, por razones políticas, en la medida en que Olievenstein aparece en contradicción con la ideología de estas Comunidades Terapéuticas. La oposición es política no científica.

Hace 10 años se funda el FONGA, la Federación de Organizaciones no Gubernamentales, que hoy congrega a cincuenta Comunidades Terapéuticas, y a su vez es miembro de la Federación de Comunidades Terapéuticas Latinoamericanas, con sede en Colombia, dirigidas por un sacerdote. Y esta federación, a su vez, es recocida por la Federación Mundial de Comunidades Terapéuticas, con sede en los EE.UU.

La ideología de estas organizaciones, que tienen un gran poder, es la de Daytop, adaptada a cada país del mundo. Es la ideología que Olievenstein criticaba como opresora.

Estas Comunidades Terapéuticas tienen profundas diferencias con la Comunidades de origen psiquiátrico o psicoanalítico.

Mi interés es comprar el funcionamiento y los principios de estas Comunidades Terapéuticas con los fundamentos y la práctica del Marmottan, a la que podríamos llamar ‘Escuela Francesa’.

Dr. Valleur.- Hay una semejanza entre estas Comunidades Terapéuticas y la Comunidad ‘El Patriarca’ en Francia.

Dr. del Campo.- Justamente, tienen el mismo principio. Y Olievenstein se opuso tanto al ‘Patriarca’ como a Daytop y al Proyecto Huommo en Italia.

Dr. Valleur.-

Depuis la création du patriarche, le Marmottan est en guerre, ou contre, le Patriarche. Effectivement, pour des raisons politiques, et pour des raisons humaines, parce que c’est un système totalitaire dans lequel les individus n’ont plus aucune chance de s’exprimer comme des citoyens.

Les communautés thérapeutiques, une des questions scientifique et théorique c’est comment pourrait-on réussir à faire des communautés thérapeutiques qui ne tombent pas dans cette dérive sectaire et totalitaire qu’a connu le Patriarche. C’est très difficile, il y a des dizaines d’exemples de ces dérives. Il y a comme même quelques communautés qui arrivent a fonctionner a peu près correctement, et les critères à mettre en œuvre pour qu’une communauté ne dérive pas vers la secte totalitaire sont des critères fonctionnels plus que des critères théoriques : c’est un conseil d’administration avec des gens de l’extérieur, c’est la présence de professionnels payés comme des professionnels et pas seulement des anciens toxicomanes, c’est la transparence et l’ouverture aux recherches extérieures, y compris les recherches de suivi de clientèle, etc.

Il y a un certain nombre de critères possibles pour essayer d’éviter qu’une communauté dérive dans la secte.

Dans les critères il y a aussi la question de la structure administrative et financière. Et l’ouverture a des recherches extérieures. Ca veut dire que les gens acceptent, par exemple que, ou des sociologues, ou des epidemiologistes, puissent venir et utiliser ces lieux comme terrain pour des recherches et pour voir comment les gens sont suivis, comment ça fonctionne, etc.

Au niveau de vraies communautés thérapeutiques, il n’y en a pas pratiquement, en France, qui correspondent à ces critères là.

Desde la creación del Patriarca, el Marmottan está en guerra, o contra, el Patriarca.
Efectivamente, por razones políticas y por razones humanas, porque es un sistema totalitario en el cual los individuos ya no tienen ninguna posibilidad de expresarse como ciudadanos.

Las comunidades terapeuticas, una de las preguntas científica y teórica, es como podrían lograrse comunidades terapeuticas que no caigan en esa deriva sectaria y totalitaria que conoció el Patriarca. Es muy dificil, hay decenas de ejemplos de esa deriva. Hay no obstante algunas comunidades que logran funcionar mas o menos correctamente, y los criterios a poner en obra para que una comunidad no derive hacia la secta totalitaria son criterios funcionales antes que teóricos: un consejo de administración con gente del exterior, profesionales pagos como profesionales y no solo antiguos exdrogadictos, transparencia y apertura a investigaciones externas, incluidas investigaciones sobre el seguimiento de la clientela, etc.

Hay un cierto número de criterios posibles para evitar que una comunidad derive en la secta.

En los criterios está tambien la cuestion de la estructura adminsitrativa y financiera. Y la apertura a las investigaciones exteriores. Eso significa que la gente acepte, por ejemplo, que, o bien sociólogos, o bien epidemiólogos, puedan venir y utilizar esos lugars como campo para investigaciones y para ver como la gente es seguida, como funciona, etc.

Al nivel de las verdaderas comunidades terapeuticas, practicamente no hay, en Francia, alguna que responda a estos criterios

Dr. del Campo.- Fue todo el esfuerzo mío, durante cuatro años, en el programa Andrés, realizar estos criterios, y no pude. Porque?

Porque la dirigencia es manejada por exdrogadictos y los profesionales están en un segundo plano. Están contra la psiquiatría y el psicoanálisis.

Poco a poco ellos se dieron cuenta que yo partía de la noción pre-adictiva de Olievenstein. En cambio para ellos el adicto es una persona que cae, como en "pecado", y que debe dejar el consumo como quien se libera de un pecado.

Para mí fue muy difícil, cuando entré en el 96, porque había una reglamentación en la comunidad terapéutica que decía que no podían entrar ni perversos ni psicóticos. Cuando comienzo a hacer diagnósticos me doy cuenta que el 40 % de la población son psicóticos o perversos: esquizofrénicos, paranoicos, melancólicos, maníacos, etc.

Dr. Valleur:

C’est une curiosité: comment des non-professionnels peuvent mettre dans leurs critères « on aura pas de psychotiques ou des pervers », s’ils n’ont pas la capacité de diagnostique?. (risas) Una curiosidad: como no profesionales pueden colocar entre sus criterios "no tendremos ni psicóticos ni perversos", si no tienen la capacidad de diagnóstico?(risas)

Dr. del Campo: Esa es la gran pregunta. El problema eran los psicóticos, no diagnosticados como psicóticos, y que yo comienzo a diagnosticar. Psicóticos que venían de hace 10 o 15 años. Y en los últimos años, la cantidad de drogadictos, llamados pacientes duales, comienza a abundar en las internaciones.

Ahora la pregunta es: qué es el Marmottan, con Olievenstein, sin Olievenstein ...

Dr. Valleur:

Marmottan c’est, d’abord, Olievenstein, mais c’est aussi une école; pas seulement un homme mais un courant. C’est une petite institution alternative, avec des racines dans la psychanalyse et dans l’antipsychiatrie, avec un versant d’antipsychiatrie négative, pour le dire, qui est le refus des institutions totalitaires. C’est ce qu’on a connu en France avec l’asile et les hôpitaux psychiatriques, c’est ce qu’on a connu en France avec le « Patriarche » pour les toxicomanes, et c’est contre ça qu’on développe Marmottan.

On est aussi une institution de proposition de prise en charge alternative. On essaye d’accompagner les personnes, de la manière la plus libre possible, et c’est là qu’on a des difficultés avec la plupart des communautés thérapeutiques, c’est qu’on ne conçoive un accompagnement que dans un système relationnel ou la personne est toujours libre de partir à tout moment, de mettre fin à la relation a tout moment, d’arrêter les traitements à tout moment. On n’a jamais, en aucun moment, une situation de contrat envers les personnes.

Dans ce contexte là, Marmottan n’est pas seul. On travaille avec beaucoup d’associations dans des petits lieux en France, qui partagent à peu près totalement, notre manière de travailler.

On peut penser que Olievenstein et Marmottan ont influencé la plupart des institutions pour toxicomanes en France, en dehors du Patriarche, et l’ANIT, par exemple, l’Association Nationale des Intervenants en Toxicomanie, est très proche des positions de Marmottan.

Donc, ce que représente, il me semble, le courant Olievenstein, le courant Marmottan, c’est tout le champ de la chimique de la toxicomanie. L’opposition, en France, est venue au début des communautés thérapeutiques. Peut être qu’il va y avoir des réactions, mais elles sont restées marginales.

Mais le plus gros danger actuel c’est plus dans la mise en œuvre de stratégies de santé publique et de distribution de médicaments et de produits de substitution par tous les généralistes, qui fait croire au public que le problème de la toxicomanie est résolu.

On est passé d’une période ou l’ennemi principal c’était les communautés thérapeutiques fermées, genre le Patriarche, avec des non-professionnels, des anciens toxicomanes, et des programmes de type sectaire, a une période ou le danger est beaucoup plus du coté de l’Etat, de l’épidémiologie de la santé publique, et des logiques du grand nombre, qui importent, pour des raisons économiques, des modes de pensée très normés.

Marmottan es, primeramente, Olievenstein, pero es también una escuela, no solo un hombre sino una corriente. Es una pequeña institución alternativa con raíces en el psicoanálisis y la antipisquiatría negativa, para decirlo, que es el rechazo de las instituciones totalitarias: lo que se conoció en Francia como el asilo y los hospitales psiquiátricos, es lo que se conoció en Francia con el Patriarca para los toxicómanos, y es contra eso que desarrollamos Marmottan

Somos también una institución de propuesta de atención alternativa. Tratamos de acompañar a las personas, de la manera mas libre posible, y es ahí que tenemos dificultades con la mayoría de las comunidades terapeuticas que no pueden concebir un acompañamiento en un sistema relacional donde la persona siempre es libre de partir, en todo momento, de poner fin a la relación, en todo momento, de interrumpir los tratamientos, en todo momento. No tenemos, en ningún momento, una situación de contrato con las personas.

En ese contexto, Marmottan no está solo. Trabajamos con muchas asociaciones en pequeñas ciudades en Francia, que comparten mucho nuestro manera de trabajar.

Podemos pensar que Olievenstein y el Marmottan han influenciado la mayor parte de las instituciones para toxicómanos en Francia, por fuera del Patriarca, y la ANIT, por ejemplo, la Asociación Nacional de Intervenientes en Toxicomanía, tiene poscion es muy próximas las del Marmottan.

Por lo tanto, lo que representa, me parece, la corriente Olievenstein, la corriente Marmottan, es todo el campo de la química de la toxicomanía. La oposición, en Francia, provino, al principio, de las comunidades terapeuticas. Es posible que haya reacciones por ahí, pero han permanecido marginales.

El principal peligro actual es mas bien la puesta en obra de estrategias de salud pública y la distribución de medicamentos y de productos de substitución por todos los (médicos) generalistas, lo que hace creer al público que el problema de la toxicomanía ha sido resuelto.

Hemos pasado de un periodo en que el enemigo principal eran las comunidades terapeuticas cerradas, tipo el Patriarca, con los no-profesionales, los antiguos toxicómanos, y los programas de tipo sectario, a un periodo en que el peligro se encuentra mucho mas del lado del Estado, de la epidemiología de la salud pública, y de las lógicas de los grandes números, que importan, por razones económicas, modos de pensamiento mucho mas normalizados.

Dr. del Campo : Cuando me retiré como director médico del programa Andrés, mi interés fue pensar en las organizaciones, en la moral de las organizaciones. Hay un libro en castellano que se llama "La doble moral de las organizaciones". Y un subtítulo es "La organización perversa". Parte de que una organización es perversa no en sentido psicológico sino cuando carece de ética. Ese es mi interés actual.

Yo ya lo conozco bien al problema de que pasa con el drogadicto de cocaína, morfina, pero lo que me interesa es la organización. Yo creo que hay dos vertientes. Una es la comunidad terapéutica tradicional, el Patriarca, y la otra corriente es la corriente psiquiátrica, que es el chaleco químico.

Y otra cosa que podría ser el Marmottan que surge como algo diferente a estas dos corrientes.

Me parece que el Marmottan se funda en una ética.

Dr. Valleur:

Oui, oui, absolument. Et c’est la difficulté qu’on a, mieux, à savoir ce qu’on fait, par exemple par rapport à l’emploi des médicaments. Ce qu’on expérimente ici depuis maintenant trois ans c’est l’emploi de produits de substitution, et pas forcément dans des maintenances de long cours, ça peut être ponctuel, etc., dans la mesure ou on a fait le pari que, comme le plus important c’est la relation et le respect pour la clientèle, le fait d’utiliser tel ou tel médicament devait être secondaire. Et on arrive aujourd’hui à faire la preuve que c’est vrai. C’est à dire qu’on peut tout à fait utiliser des produits de substitution sans avaler avec, toute l’idéologie nord-américaine, d’une maladie qui aurait long cours, que c’est pour la vie, et que la relation deviendrait secondaire. C’est tout à fait faux.

Un exemple est dans l’utilisation des neuroleptiques pour les personnes psychotiques. Si on a une vision biologique médicale, on croit qu’un psychotique c’est quelqu’un qui a un circuit qui disfonctionne et qu’il faut équilibrer, on a toutes les chances de faire de la camisole chimique.

Par contre si un psychotique c’est une personne avec qui on aurait une relation on peut l’aider à utiliser ces médicaments, discuter avec lui sur ce que ça lui fait, et on peut l’aider a avoir une vie plus facile.

Si, absolutamente. Y es la dificultad que tenemos, mas exactamente, de saber lo que hacemos, por ejemplo, respecto al uso de medicamentos. Lo que experimentamos aquí desde hace ya tres años es el empleo de productos de substitución, y no forzosamente en periodos extensos, puede ser una cuestión puntual, etc., y, en la medida en que realizamos la apuesta de que lo mas importante es la relación y el respeto por la clientela, verificamos que el uso de tal o cual medicamento deviene secundario. Y logramos actualmente demostrar que eso es verdad. Es decir que se pueden utilizar productos de substitución sin avalar con ello toda la ideología norteamericana de que se trataría de una enfermedad de largo curso, para toda la vida, y que la relación sería algo secundario. Todo eso es falso.

Un ejemplo lo encontramos en el uso de neurolépticos en personas psicóticas. Si tenemos una visión biológica medica, si creemos que un psicótico es alquien que tiene un ciruciont que funciona mal y que debemos equilibrar, entonces tenemos todas las probabilidades de realizar un chaleco químico.

En cambio, si un psicótico es una persona con la que tenemos una relación, podemos ayudarlo a usar medicamentos, discutir con él sobre sus efectos, y podemos ayudarlo a tener una vida mas fácil.

Dr. del Campo: Yo voy a contar lo que fue la parte mas fuerte de mi experiencia en esa comunidad terapéutica. A medida que venían los pacientes y eran psicóticos, yo busqué que los pacientes psicóticos se integraran a los grupos comunitarios, medicados con los antipsicóticos atípicos, olanzapina por ejemplo, para que sea tomado como una persona cualquiera, y los demás aprendan que el psicótico puede alucinar, y la alucinación se puede sacar.

Los cambios fueron importantes. Hubo recuperaciones importantes, sobre todo cuando los psicóticos eran adolescentes o hasta 20 o 21 años, las recuperaciones de ezquizofrénicos.

Pero lo que golpeó mucho a la dirigencia fue el descubrimiento que la manía, la hipomanía, no era diagnosticada, era desconocida, incluso psiquiatricamente.

Y resulta que la cocaína al maníaco lo baja, lo seda.

Dr. Valleur: pour les gens de la communautés un épisode hypomaniaque ou maniaque c’était une prise de cocaïne ?

Para la gente de las comunidades un episodio hipomaníaco o maníaco ¿es signo de un consumo de cocaína?

Dr. del Campo: No. No conocían que la cocaína seda a los maníacos. Y no se diagnosticaban la manía ni la hipo manía. Yo empecé a diagnosticar muchos maníacos y muchos hipo maníacos, y eso fue un descubrimiento que sorprendió.

Dr. Valleur: Oui, c’est très fréquent.

Si, es muy frecuente

Dr. del Campo: Eso fue un cambio muy importante, incluso para mí, en la clínica psiquiátrica.

Hay una cosa importante: el hipomaniaco se confunde con un tipo alegre, de vida alegre, y entonces pasa desapercibido.

Dr. Valleur: Celui qui met de l’ambiance dans le groupe, il fait rire tout le monde

Dr. del Campo: Pero es un hipomaniaco.

La otra pregunta: de acá en adelante, cual es el cambio que Ud. trata de llevar adelante con el Marmottan?

Dr. Valleur:

La première étape c’est d’arriver à survivre et à garder les moyens d’exister, parce que, bien qu’on existe depuis trente ans, on est toujours considéré comme des marginaux. Pas seulement Marmottan, mais un peu le monde de la toxicomanie est toujours vu par le monde de la psychiatrie et par l’Etat, comme un monde un peu marginal.

Alors, on peut espérer que par rapport à la psychiatrie on garde un certain pouvoir de subversion. Peut être que l’expérience que vous avez fait dans une communauté thérapeutique, de voir ces psychotiques, qui pouvaient avoir été masqués comme psychotiques pendant longtemps, ça donne des nouvelles idées pour prendre en charge des psychotiques. Et peut être qu’à partir de la prise en charge des toxicomanes on va réussir à influencer certains courants psychiatriques.

La primera etapa consiste en sobrevivir y conservar los medios de existencia, porque, aunque existimos desde hace 30 años, seguimos siendo considerados como marginales. No solo el Marmottan, sino todo el mundo de la toxicomanía ha sido siempre visto por el mundo de la psiquiatría y el Estado como un mundo un poco marginal.

Entonces podemos esperar que en relación a la psiquiatría conservemos un cierto poder de subversión. Quizas la experiencia que Ud. ha hecho en una comunidad terapeutica, de encontrar psicóticos que podrían haber permanecido enmascarados en tanto psicóticos durante tiempo, permita nuevas ideas para la atención de los psicóticos. Y quizas a partir de la atención de los toxicómanos podamos lograr influenciar algunas corrientes psiquiátricas.

Dr. del Campo: Voy a contar una experiencia. Porque yo tuve una simpatía con Olievenstein y Marmottan? Porque tuve un maestro, comencé en el 58, Enrique Pichon-Rivière, que fundó la escuela de psiquiatría social, y por eso lo marginaron. Y él introdujo un cambio tan grande, que fue un marginado de la psiquiatría y del psicoanálisis. Escribió mucho sobre el Conde de Lautréamont.

Dr. Valleur: C’est intéressant, il y a un professeur de lettre qui a essayé de montrer que Lautréamont était un …. Et ce professeur de lettre est un chef de file de l’école négationniste, néonazie française.

Dr. del Campo: La anécdota que yo querría contarle, para explicar mi simpatía por Olievenstein, Pichon era jefe de la sala del hospicio, y hubo una gran huelga. Que hace Pichon? Toma los pacientes que están en mejor estado y los pone a cargo del resto de los pacientes. Y después los reúne y les pregunta "Ud. que opina, colega?"

A partir de allí crea lo que él llama el grupo operativo: la diferencia hace la unidad y la unidad la hace la operación a realizar.

Todo esto era subversivo.

En el año 75 lo visitó a Lacan. Lacan estaba muy interesado en la parte de psiquiatría social.

Son las razones por las que yo estoy acá.

Dr. Valleur: Oui, oui, c’est tout une histoire.

Dr. del Campo: En Argentina, las drogas mas difundidas son la cocaína, la pasta base, el crack, etc.

(falta un fragmento por cambio de cinta)

Dr. Valleur: Il y a des cycles de modes en Amérique du Nord. Longtemps l’héroïne était en bas, elle est en train de remonter, ça commence à intéresser les cartels.
Donc, vous n’êtes pas à l’abris de l’héroïne.
(risas)

Hay ciclos de modas en América del Norte. Durante mucho tiempo la heroínaes tuvo en baja, y ahora está retornadno, y comienza a interesar a los carteles. Asi que, no estan salvados de la heroína (risas)

Dr. del Campo: ¿Cuál es la edad mas frecuente que llega al Marmottan?

Dr. Valleur:

Il y a plusieurs profils de clientèle. La grande masse de notre clientèle c’est des jeunes de cités de banlieue qui viennent de couches très défavorisées de la population et qui ont, d’abord, des problèmes d’intégration avant d’avoir des problèmes de consommation.

Les premiers signes de nos clients c’est la rupture avec l’école, la rupture avec la famille, et parfois, même, le début de vol et de trafic avant même les problèmes de consommation.

On commence à voir maintenant de nouveaux consommateurs qui sont des gens avec beaucoup moins de problèmes sociaux, qui consomment dans des espaces festifs, les «raves parties», etc.

Les gens, quand il arrive, ils sont relativement âgés, 25 ans, quelque chose comme ça. Mais dans le premier groupe, qui est le plus important, on s’aperçoit que les problèmes commencent à 14 ou 15 ans. Et les problèmes de consommation festive, les « raves parties », c’est entre les 16 et 20 ans.

Hay varios perfiles de clientela. La gran masa de nuestra clientela son los jóvenes de los barrios periféricos, que provienen de capas muy desfavorecidas de la población y que tienen, primero, problemas de integración antes de terner problemas de consumo.

Los primeros signos de nuestros clientes son la ruptura con la escuela, la ruptura con la familia, y a veces, incluso, principios de robo y tráfico, antes aún de los problemas de consumo.

Comenzamos a ver ahora nuevos consumidores que son gente con muchos menos problemas sociales, que consumen en los espacios festivos, los "raves parties", etc.

La gente, cuando llega, tiene alrededor de los 25 años. Pero en el primer grupo, que es el mas importante, percibimos que los problemas comienzan a los 14 o 15 años. Y los problemas de consumo festivo, es entre los 16 y los 20 años.

Dr. del Campo: Las clases medias y medias altas, consultan?

Dr. Valleur : On en voit beaucoup moins ici, mais il y en a toujours.
C’est un des axes du travail de Zorca Domic, avec RESTIM, d’essayer d’évaluer si par mis les consommateurs de cocaïne, pas de crack, mais de cocaïne, il y aurait un certain nombre de gens aisés, fils de bonne famille, qui ne consulteraient pas. C’est une de ses taches, avec son groupe RESTIM.

Vemos muchos menos casos, pero siempre los hay. Es uno de los ejes del trabajo de Zorca Domic, con el RESTIM, intentar evaluar si entre los consumidores de cocaína, no de crack, sino de cocaína, habría cierto número de personas adineradas, de buena familia, que no consultarían. Es una de sus tareas, con su grupo RESTIM.

Dr. de. Campo : En el consumo de las clases altas parece que no hay un problema de sufrimiento

Dr. Valleur : Il y a des gens qui ne se cache pas beaucoup. Par exemple, Françoise Sagan a été impliquée dans un procès pour utilisation de cocaïne, et on l’a su parce qu’elle payait son dealer par la poste avec des cheques a son nom. Donc, elle ne se cache pas du tout.
On a vu ici quelques vraies vedettes, et c’était très difficile de savoir quelle demande elles faisaient parce que, quand ils sont milliardaires, et que plus il sont fous plus ils gagnent de l’argent, la cocaïne vient très très bien avec leur métier.

Hay gente que no se oculta demasiado. Por ejemplo, Françoise Sagan fue implicada en un juicio por uso de cocaína, y se supo porque le pagaba a su dealer, por correo, con cheques a su nombre. Por lo tanto, ella no se ocultaba para nada.
Hemos visto aquí algunas verdaderas vedettes, y es dificil saber que demanda hacían porque, cuando son millonarios, y que mas locos son mas dinero ganan, la cocaína se adecúa muy bien a su oficio.

Dr. del Campo: Cuando tiempo dura una internación en el Marmottan ?

Dr. Valleur :

Ici, la moyenne c’est 8 jours. La réalité c’est entre 48 hs et 2 ou 3 semaine. Mais très souvent, quand on pense que le changement de cadre, le contexte, est un élément important de la prise en charge, on adresse des gens dans des familles d’accueil, ou dans les centres de post-cure en province, ou ils peuvent rester plus longtemps.

Ces changements de cadre ne sont pas des changements définitifs, c’est pour ça qu’on les appelle des centres de post-cure et pas des communautés thérapeutiques ou les gens resteraient des années et des années.

C’est la même fonction que pour les hospitalisations : un séjour en post-cure, ou des médicaments, des neuroleptiques, et des choses comme ça, on a la même idée que c’est l’expérience de vie qu’on propose aux gens, en espérant que c’est leur mémoire qui va être marqué par l’expérience, et que ça leur servira une fois qu’ils sont libres dans leur vie a eux.

Le vrai but de l’hospitalisation ce n’est pas le sevrage, c’est la mémoire de l’expérience vécue en collectivité.

Aquí el promedio es de 8 dias. La realidad es entre 48 horas y 2 o 3 semanas. Pero a menudo, cuando pensamos que un cambio de cuadro, de contexto, es un elemento importante en la atención, los derivamos a gente de familias de acogida, o a centros post-cura en provincia, donde pueden permanecer mas tiempo.

Estos cambios de cuadro no son cambios definitivos, y es por eso que los llamamos centros de post-cura y no comunidades terapeuticas donde la gente podría peramencer años y años.

Es la misma función que para las hospitalizaciones: un periodo en post-cura, o medicamentos, o neuropepticos y cosas como esas, tenemos la idea que es la experiencia de via que proponemos a la gente, esperando que su memoria quede marcada por la experiencia, y que eso les servirá una vez libres en su vida corriente.

Dr. del Campo: El lazo social. Esto para mí es importantísimo, porque para mí plantea el problema grave que en Argentina se llama reinserción social. Acá hay etapas.

Poco a poco en diferentes etapas.

En Argentina una persona queda internada casi un año, y luego, casi bruscamente se reinserta, y vuelve a recaer. Se imaginan lo que puede pasar con una persona que vive casi un año en una comunidad terapéutica y luego es lanzado a la vida social.

Dr. Valleur: C’est le problème qu’on a connu avec les grands hôpitaux psychiatriques, ou les gens restaient très longtemps, et quand ils sortaient ils n’avaient plus rien, ils avaient perdu les contacts avec la famille, ils avaient perdu les contacts avec la société, et ça devenait des fabriques de chroniques.

Es el problema que hemos conocido con los grandes hospitales psiquiátricos, donde la gente permanecía largo tiempo, y cuando salían ya no tenían nada, habían perdido los contactos con la familia, habían perdido los contactos con la sociedad, y devenína fábricas de crónicos

Dr. del Campo : En la crítica, que hice públicamente, al programa Andrés, yo dije "Uds. están contra la psiquiatría asilar pero están realizando psiquiatría asilar aquí, adentro de la comunidad terapeutica".

El otro problema es la prevención primaria. Pero eso no es tarea del Marmottan sino de salud pública.

Dr. Valleur: C’est la santé publique mais je pense que les réflexions cliniques, sont utiles pour donner des indications sur les grands axes de prévention primaire. La grande erreur, des Etats Unis notamment, c’est de croire que la prévention primaire c’est de protéger les gens contre la consommation, avec une diabolisation dramatique des drogues douces.

Es la salud pública, pero pienso que las reflexiones clínicas, son útiles para dar indicaciones sobre los grandes ejes de la prevención primaria. El gran error, en los Estados Unidos en particular, es el de creer que la prevención primaria es la de proteger a la gente contra el comsumo con una diabolización dramática de las drogas suaves.

Dr. del Campo: ¿Cómo se establece el lazo transferencial con el paciente? ¿Cómo se establece esa transferencia para que el paciente entre en tratamiento?

Dr. Valleur :

Si on arrive vraiment à le décrire clairement on aura le prix Nobel de psychologie. (risas)

Ici, on se présente, d’abord, comme des prestataires de services. On essaye de voir, aujourd’hui, quand la personne vient, de quoi elle soufre et comment on peut aider, sans juger, sans faire de projet au long cours, sans avoir d’idée préconçue, sans faire de diagnostic, sans se demander si tu es névrosé, psychotique, etc.

Et à partir de là, un certain nombre de client, mais pas tous, vont revenir et vont établir une relation régulière. C’est ce que Olievenstein appelait le système de l’entonnoir : on reçoit énormément de gens, on reçoit toutes les demandes, et il y en a une partie qui va devenir des clients réguliers.

Au début, quand on a commencé à travailler, on pensait que les gens viendraient nous voir parce qu’on était les spécialistes de la psychologie (des psychanalystes, des anti-psychiatres, etc.) et qu’on allait les aider à comprendre ce qu’ils étaient, et on s’est aperçu que les clients pensaient qu’on était, nous, des spécialistes des produits.

Et c’est pour cela qu’il faut se cultiver sur les pratiques, sur les produits, etc., pour être crédibles a ce niveau là, sinon on n’est pas crédibles.

Par exemple, la culture pharmacologique est beaucoup plus importante pour pouvoir discuter avec le client que pour pouvoir prescrire des médicaments.

Si llegamos a describirlo claramente habremos ganado el premio Nobel de psicología (risas)

Aquí nos presentamos, ante todo, como prestatarios de servicios. Intentamos ver, cuando una persona viene, de que sufre y como podemos ayudarla, sin juzgar, sin hacer un proyecto a largo plazo, sin tener ideas preconcebidas, sin hacer diagnósticos, sin preguntarnos si es neurótico, psicótico, etc.

Y a partir de ahí, hay un cierto número de clientes, pero no todos, que volveran y establecerán una relación regular. Es lo que Olievenstein llamaba el sistema del "embudo": recibimos muchisima gente, recibimos todas las demandas, y hay una parte que llegarán a ser clientes regulares.

Al principio, cuando comenzamos a trabajar, pensábamos que la gente venía a vernos porque eramos especialistas de la psicología (psicoanalistas, antipsiquiatras, etc.), y que ibamos a ayudarlos a comprender lo que eran, y nos dimos cuenta que los clientes pensaban que nosotros eramos especialistas de los productos.

Es por eso que hay que cultivars en las prácticas, sobre los productos, etc., para ser creíbles en ese nivel, sino no seremos creíbles.

Por ejemplo, la cultura farmacológica es mucho mas importante para poder discutir con los clientes que para poder prescribir medicamentos

Dr. del Campo: Pero acá hay una diferencia, porque el tratamiento se basa en conocer que es lo que él quiere, porqué se droga, es decir, buscar un deseo de cura, o un deseo de consumo.

Dr. Valleur:

Mais on ne peut comprendre les causes et les racines de la toxicomanies que si d’abord on comprend la fonction de la toxicomanie dans l’économie psychique du sujet.

Par exemple, si quelqu’un est cyclothymique et utilise de la cocaïne pour régler son humeur, ou si un hypomane qui a une expérience très positive de ses propres accès maniaques et utilise de la cocaïne pour recréer ses accès maniaques, il faut bien connaître cette fonction de la cocaïne pour pouvoir reconstituer l’histoire.

On ne peut pas travailler sur les causes sans travailler sur la fonction de la drogue. Et très souvent les clients se défendent (on se défend tous), de nos vérités, et ceux qui viennent nous demander « je veux faire une psychanalyse pour comprendre mon enfance », c’est souvent ceux qui ont de gros problèmes de drogues et qui ne veulent pas le mettre en question.

Et à l’envers, on a des gens qui viennent en disant « j’ai juste besoin d’un médicament, je n’ai pas de problèmes psychologiques » et qui peut être vont plus loin. On les attrape par ou ils veulent, et puis après on voit.

Solo se pueden comprender las causas y las raíces de las toxicomanías si primero se comprende la funcion de la toxicomanía en la economía psíquica de un sujeto

Por ejemplo, si alguien que es ciclotímico y utilisa la cocaína para regular su humor, o si un hipomaníaco, que tiene una experiencia muy positiva de sus propios ataques maníacos y utiliza la cocaína para recrear sus ataques maníacos, hay que conocer bien esa función de la cocaína para poder reconstruir la historia.

No se puede trabajar sobre las causas sin trabajar sobre la función de la droga. Y muy a menudo los clientes se defienden (nos defendemos todos), de nuestras verdades, y los que vienen a pedirmos "quiero hacer una psicoanálisis para comprender mi infancia" son amenudo los que tienen graves problemas con la droga y no quieren ponerla en cuestion.

Y al revés, hay que gente que viene diciendo "solo necesito un medicament, yo no tengo problemas psicológicos" y quizas va mas lejos. Los tomamos por el lado que quieran, y despues vemos.

Dr. del Campo: Todo este trabajo se hace siempre en forma individual?

Dr. Valleur : Oui, mais chaque client régulier finit par avoir une équipe de référence. C’est a dire, le thérapeute de référence c’est le psychiatre, mais chaque client va a avoir aussi un infirmier de référence, un assistant social de référence, et parfois un médecin généraliste.

Si, pero cada cliente termina teniendo un equipo de referencia. Es decir, el terapeuta de referencia es el psiquiatra, pero cada cliente va a tener también un enfermero de rereferencia, un asistente social de referencia, y a veces un médico generalista.

Dr. del Campo: ¿Hay momento en que se hace reunión entre los internados, entre los clientes?

Dr. Valleur : A l’hospitalisation oui, il y a une réunion toutes les semaines pour faire le point, il y a des activités collectives, c’est a dire, des gens qui viennent de l’extérieur pour faire de la relaxation, du yoga, etc., tout ça c’est en groupe.
Mais on ne fait pas de thérapie de groupe.

En la hospitalización hay reuniones todas las semanas para hacer balances, y hay actividades colectivas, es decir, gente de afuera que viene para hacer relajación, yoga, etc., y todo eso se hace en grupos. Pero no hacemos terapia de grupo

Dr. del Campo: ¿Pero cuando hay reunión grupal, de que se habla en esos grupos?

Dr. Valleur : A la fois des problèmes quotidiens qu’il peut y avoir et a la fois de la philosophie de l’institution. Mais on essaye de ne pas transformer les réunions sur l’histoire d’un des patients.

Tanto de los problemas cotidianos que pudiera haber como de la filosofía de la institución. Pero tratamos de no transformar las reuniones en discusiones sobre la historia de los pacientes

Dr. del Campo: Eso me parece importante, porque son reuniones donde se trabaja lo que ocurre en la institución. Pero si hay peleas, que pasa?

Dr. Valleur: Un des travaille permanent des infirmiers d’éviter des interactions violentes ou des problèmes de ce genre là. C’est un travaille permanent. S’ils n’écoutent pas les infirmiers, s’ils sont violents, s’ils prennent de la drogue, on les met dehors. (risas)

Uno de los trabajos permanentes de los enfermeros es evitar interacciones violentas o problemas de ese tipo. Es un trabajo permanente. Si no escuchan a los enfermeros, si son violentos, si toman droga, los ponemos fuera (risas)

Dr. del Campo: Pueden volver?

Dr. Valleur : Bien sur. Sauf si, chose rare, il essaye de nous tuer avec un couteau ou un truc comme ça, si on a trop peur, il arrive qu’on dise non. Mais ce n’est pas ce qui arrive en géneral.

Claro que si. Salvo, cosa rara, que traten de matarnos con un cuchillo o cosas por el estilo, si tenemos demasiado miedo, puede ocurrir que digamos no. Pero no es lo que sucede habitualmente

Dra. Mariani: El periodo de hospitalización es corto.

Dr. Valleur : On sait qu’après une première hospitalisation, la plupart des clients vont avoir une rechute. L’important c’est que une fois qu’ils ont rechuté, ils puissent revenir nous voir, qu’on dédramatise les choses, et on leur explique qu’on peut recommencer, ce n’est pas la fin du monde. Donc, on a une maturation progressive.
Si on fait des hospitalisations longues, avec l’idée que les gens doivent sortir guéris, tout le monde va être très déçu et les clients ne vont jamais oser revenir.

Sabemos que luego de una primera hospitalización la mayoría de los clientes van a tener una recaída. Lo importante es que una vez que hayan recaído, puedan volver a vernos, que desdramaticemos las cosas, y les explicamos que pueden volver a empezar, que no es el fin del mundo. En suma, tennemos una maduración progresiva.
Si hicieramos hospitalizaciones largas, con la idea de que la gente tuviera que salir curada, todo el mundo estaría decepcionado y los clientes no se animarían a volver

Dra. Mariani: Cuales son las perspectivas para el futuro?

Dr. Valleur :

Je pense qu’on peut imaginer qu’on élargisse les outils thérapeutique, comme on l’a fait avec le produits de substitution, on pourrait le faire avec d’autres. Peut être pas sur place, mais en collaboration avec d’autres lieux. Je serais partisan qu’on expérimente, y compris des programmes d’utilisation de l’héroïne dans un cas thérapeutique parce que je pense que ça peut être utile a certains moments. Des petites expérimentations.

L’autre chose qui est plus important, c’est de s’ouvrir è une clientèle plus variée, avec une consultation pour les jeunes consommateurs, notamment des espaces festifs. Là il faut qu’on ait des contacts avec des associations qui travaille dans les milieux de fêtes.

Et on peut imaginer qu’on fasse, expérimentalement, des consultations pour d’autre point d’addiction, comme le jeu pathologique, qui induit une forte dépendance, et qui est assez comparable a la cocaïne.

Pienso que podemos imaginar la posibilidad de ampliar nuestras herramientas terapeuticas; así como lo hemos hecho con los productos de substitución, podríamos hacerlo con otras cosas. Quizás no aquí, pero si en colaboración con otros lugares. Yo sería partidario de hacer experimentos, incluso con programas de utilización de la heroína en casos terapeuticas, porque pienso que puede ser util en algunos momentos. Pequeñas experimentaciones.

La otra cosa importante sería abrirse a una clientela mas variada, con una consulta para jóvenes consumidores, en particular los de los espacios festivos. Ahí tenemos que establecer contactos con asociaciones que trabajen en el ambiente de las fiestas.

Podemos imaginar que hagamos, experimentalmente, consultas para otros puntos de adicción, como el juego patológico, por ejemplo, que induce una fuerte dependencia que es bastante comparable a la cocaína.

Dra.- Mariani: Quisiera preguntar por la cuestión del anonimato. Un toxicómano viene, golpea la puerta, entra, se lo atiende, y no se sabe quien es.

Dr. Valleur : Oui, c’est comme ça. Dans le 99% des cas, au bout de deux entretiens les gens donnent leurs noms et tout ça, mais c’est une donnée privée, ce n’est pas dans les dossiers.
On essaye de faire des dossiers sous des seudonimes.
C’est compliqué

Si, es así. En el 99 % de los casos, al cabo de dos entrevistas la gente da sus nombres y todo eso, pero es un dato privado, no es para los legajos o historias clinicas.
Intentamos hacer historias clínicas con seudónimos.
Es complicado

Dra. Mariani: Creo que esta manera de trabajar deja mas abierto a la pregunta de qué quiere el paciente.

Dr. Valleur :

Les dossiers ce n’est jamais que du papier (risas)

Tout le monde voudrait changer la loi et dépénaliser l’usage de drogue, mais aucun gouvernement a le courage de le faire, parce qu’il pense qu’il va faire voter des électeurs contre lui.

En France, si la police arrête quelqu’un pour usage de drogue, on soupçonne tout de suite la police d’arbitraire, on pense qu’elle doit arrêter quelqu’un pour autre chose et qu’elle va utiliser la consommation de drogue comme prétexte pour l’arrêt.

C’était le problème de la prohibition de l’alcool en Amérique. C’est le même genre de problème. Tout le monde savait que si on arrêtait des gens pour cette raison c’était pour un autre raison.

Los legajos no son mas que papel (risas)

Todo el mundo quisiera cambiar la ley y despenalizar el uso de la droga, pero ningún gobierno tiene el coraje de hacerlo, porque piensan que van a hacer votar a los electores con él.

En Francia, si la policía detiene a alguien por consumo de droga, enseguida se sospecha de una arbitrariedad de la policía, se piensa que la misma debía arrestar a alguien por otra cosa y que va a utilizar el consumo de droga como un pretexto para la detención.

Era el problema con la prohibición del alcohol en América. Es el mismo tipo de problema. Todo el mundo sabía que si se detenía a gente por esa razón era por alguna otra razón.

Dr. del Campo: Muchas gracias por este reportaje.

Volver al sumario del Número 13
Revista de Psicoanálisis y Cultura
Número 13 - Julio 2001
www.acheronta.org